TruckSim Map Bilder Show

hier könnte auch dein Bild stehen ...

DEnglish for Runaways - Englisch für Fortgeschrittene

  • Einige Grundlagen der Denglischsprache
    Die Grundregel lautet: One To One Overseating.

    Jedes Wort wird eins zu eins aus der deutschen in die englische Sprache übersetzt. Hierbei ist es von besonderer Bedeutung, die deutsche Satzstellung eisern beizubehalten und sich gleichzeitig von den normalen englischen Wörtern loszulösen. Hier ist Fantasie gefragt! Es hat sich dabei als sinnvoll erwiesen, gelegentlich auf die wörtliche Übersetzung eines Wortes zu verzichten und stattdessenein Wort zu wählen, das ähnlich klingt, aber etwas gänzlich anderes bedeutet.

    Ein wichtiger Denglist sagte einmal: „Je falscher es klingt, umso besser es ist!“ Dies bringt leider mit sich, dass besonders intelligente Menschen mit dieser Sprache nicht zurechtkommen, da sie zu kompliziert denken und nicht dazu in der Lage sind, sich auf eine einfachere Ebene zu begeben.

    • Write it you better behind the ears! -- schreibs dir besser hinner die Ohren!
    • Now we've got the salad. -- Da hawwe mer den Salat
    • That is not the speech worth. -- Das braucht mehr garnet drübber redde
    • That is the hammer! -- Des iss ja de Hammer!
    • I please you! -- Ich bitt dich
    • ...not the bean! -- net die Bohne!
    • What for a monkey heat! -- was für eine Affenhitze!
    • Let the church in the village -- Jetzt lass awwer die Kersch im Dorf!
    • That find I also -- Des find ich aach!
    • I see black -- Jetzt seh ich schwarz
    • Until equal
    • Make the window to - it pulls! -- Mach des Fenster zu, des zieht!
    • He made himself – me nothing – you nothing – out of the dust
    • That comes overhead not in the bag
    • That's a devilscircle -- Des iss nen Teufelkreis
    • I believe I spider -- Ich glaub, ich spinne
    • I have the nose full -- Ich hab die Nas voll
    • There are you on the woodway -- Da biste aber auf dem Holzweg
    • My dear Mister Singing-Club -- Mein lieber Herr Gesangverein
    • My English makes me so fast nobody after
    • Equal goes it loose
    • You have not all cups in the cupboard -- Du hast net mehr alle Tassen im Schrank
    • You have a wheel off -- Du hast ja nen Rad ab
    • Cut you a cycle down
    • You are heavy on wire
    • I believe my pig pipes. -- Ich glaub es Schwein pfeift
    • I get my Gostop over meadows
    • Make place -- mach Platz
    • One-wall-free
    • Geo-Three-Corner
    • Sleep-on-train
    • Water chicken
    • There becomes yes the dog in the pan crazy -- Da wird ja der Hund in der Pfanne verrückt
    • much easy
    • I break together -- Ich brech zusammen
    • Holla the forest fairy
    • That was for the feet -- Des war für die Füß
    • I hold it in my head not out
    • Look me not so strange on
    • You are piping at the last hole -- Du pfeifst ja aus dem letzten Loch
    • Sponge over
    • How much o'clock is it? -- Wieviel Uhr isses denn?
    • My father has a circle-run-together-break
    • Silence in the box -- Ruhe im Karton
    • Snow of yesterday -- Schnee von gestern
    • That was all for the ass -- Des war alles fürn Arsch
    • That interests me overmain not
    • Me stand the hairs to mountain when I all that here read -- Mir stehen die Haare zu Berge wenn ich hier alles gelesen habe
    • This strikes the jar the bottom off
    • I pull me my sleep-on-train on
    • Want we not early-piecen
    • Hero of the strawberry field -- Der Held vom Erdbeerfeld
    • That is jacket as trousers -- Das ist Jacke wie Hose
    • You can give me one out -- Du kannst mir aaner eischenke
    • I understand only railroad station -- Ich versteh nur Bahnhof
    • Earthonpullingpower
    • I belive me kicks a horse -- Ich glaub mich tritt nen Pferd
    • Lettercomplainer
    • Hold your mouth -- Halt deinen Mund
    • Me meets the hit!
    • That makes me nobody so fast after
    • Comes time comes bike -- Kommt Zeit, kommt Rat
    • If he thinks he can beat me over the ear, he is on the wood way. -- wenn er denk, das er mich übersOhr hauen kann, ist er auf dem Holzweg
    • I wish you what -- Ich wünsch Dir was
    • I swear it high and holy
    • You go me so the-measure on the pointer!
    • That was a shot in the oven -- Das war ein Schuss in den Ofen
    • That was a Grip in the toilet -- Das war ein Griff ins Klo
    • You have yes not all cups in the cupboard! -- Du hast ja nicht mehr alle Tassen im Schrank!
    • That goes you a moist dirt on!
    • Can I a worst case bread have?
    • Always slowly with the young horses! -- Immer langsam mit den jungen Pferden!
    • That is in order -- Das iss in Ordnung
    • That is me so what from sausage.
    • It has beaten 10 o'clock
    • You have a jump in the dish!
    • That's the springing point! -- Das ist der springende Punkt
    • Shit the wall on -- Scheiss dir Wand an
    • You can say you to me
    • You can me the back down slide.
    • Have you the ass open? -- Hast Du den Arsch offen?
    • One-rail-road
    • I nearly had a circleruntogetherbreak.
    • The fly-stuff has landed at the fly-harbour
    • You can drive your carre at the car railroad.
    • Tonight we let the female pig out.
    • I enjoy myself like a schnitzel. -- Jetzt freu ich mich wie ein Schnitzel
    • I am fit as a running shoe. -- Ich bin fit wie nen Turnschuh
    • Heaven, ass and thread! -- Himmel, Arsch und Zwirn
    • Hans-look-in-the-air -- Hans gugg in die Luft
    • Me runs the water in the mouth together -- mir läuft des Wasser im Mund zusammen
    • My uncle has go-home-hint corners on his head.
    • The far-breaker committed land peace break.
    • My sister wants to shark-guess her boyfriend.
    • Almost-Essen-Restaurant
    • You go me on the cookie. -- Du gehts mir auf den Keks
    • How goes it you? - Thanks, it walks so. - Wie gehts dir? - Danke, geht so.
    • But hello friend bubble
    • I'll bring you around the corner! -- Ich bring dich um die Ecke!
    • Take the next car-train-up-drive!
    • Go and hollow a In-buy-car! We have to buy butter at the live-medium-load!
    • They stick under one blanket.
    • Three-Cheese-High -- Drei Käse Hoch
    • Nine-Times-Smart
    • Throw we us over the houses
    • If you go me on my nerves i put you in the gully, do the deckel druff so you come never back to the daylight
    • How you me so i you! -- Wie Du mir, so ich Dir
    • Equal goes it loose.
    • It goes wider
    • What you not want that man you do, that add no one other! -- Was Du nicht willst das man dir tu, das füg auch keinem anderen zu.
    • Don't stand me inside the way!
    • She/he is sorry
    • Ashammed you what
    • In this fall i think that
    • I have no lust more -- Ich hab keine Lust mehr
    • It gives
    • If already then already
    • Me goes a light open
    • He has a lot on the case
    • Back train
    • Hecounter
    • The street is full hitholes
    • Suger bread and whip
    • To let one drive
    • What says the watch
    • That makes me foxdevilswild!
    • Peace, joy, pancakes
    • With him is not good cherrys eaten.
    • Who others a hole digs, drops self in
    • My English is not the yellow of the egg, but it goes.
    • This isch jetzt ned important.
    • Please beauty!
    • I sit complete nice in the clip!
    • I war my go stop over meadows.
    • Don't tell me something from the horse!
    • So looks it out, and not different!
    • I have today early partyevening
    • I am so what from ready
    • There laugh yes the chickens!
    • I think it chops
    • There are flying yes the holes out of the cheese
    • Verflixed and close-ge-seamed!
    • [sexual] To wave yourself one of the palm
    • There have I but pig had
    • Bicycle Errection
    • Believe replaces mountains
    • To push on the tear gland
    • The trainbirds fly in the south!
    • That is future music!
    • There is no back anymore!
    • Can I me a couple Swaghetti Yolognese from the desk taken, please?
    • Now you're looking silly out of the laundry
    • Friendship Circle
    • High the hands - Weekends
    • Before-hanging-castle
    • can you me to hand go?
    • I feel me like through the stream pulled.
    • Your English is under all pig!
    • I believe, my pig is whistling!

    (Quelle: Denglisch – Stupidedia)

    2.363 mal gelesen

Kommentare 2